Отелло: сочинение

«Губительная ревность в трагедии «Отелло»»

1. Любовь Отелло и Дездемоны.
2. Козни Яго.
3. Роковой финал трагедии.
Опасайся плениться красавицей, друг!
Красота и любовь – два источника мук.
Ибо это прекрасное царство невечно:
Поражает сердца – и уходит из рук.

Сюжет трагедии «Отелло», как и сюжеты других произведений Шекспира, не был придуман автором. Роковую историю любви мавра и знатной венецианки Шекспир позаимствовал из сборника новелл итальянского писателя Джиральди Чинтио «Сто рассказов». Но в изложении Шекспира этот сюжет приобрел более возвышенное и гармоничное звучание. С потрясающим мастерством английский драматург нарисовал яркие, живые характеры своих героев. Шекспир последовательно раскрывает психологию своих персонажей, их чувства и мысли, толкающие на дальнейшие поступки.

Любовь Дездемоны к мавру в глазах окружающих предстает как что-то совершенно немыслимое. «С одной стороны, бывалая, хитрая венецианка, с другой — неотесанный кочевник. И я поверю в прочность их чувств!» — цинично заявляет Яго, однако этими словами он лишь выражает мнение большинства. Отец девушки прямо обвиняет Отелло в колдовстве: «. Влюбилась в то, на что смотреть нельзя! / Немыслимо такое утвержденье. / Здесь происки и козни налицо».

Шекспир стремится показать, что Отелло и Дездемону соединяет не родительское решение (отец девушки никогда не согласился бы на этот брак), не расчет и не стихийный порыв, а чувство доверия, глубокое взаимопонимание: «Я ей своим бесстрашьем полюбился, / Она же мне — сочувствием своим».

Пушкин так отзывался о герое Шекспира: «Отелло от природы не ревнив — напротив: он доверчив». Но эта доверчивость и оборачивается злом: Отелло прислушивается к наветам Яго, не подозревая, что тот действует так из ненависти к нему. Но в двусмысленных речах Яго скрыта не только отрава, призванная пробудить подозрения в душе Отелло; его слова о ревности можно воспринять и как предостережение:
Ревности остерегайтесь,
Зеленоглазой ведьмы, генерал,
Которая смеется над добычей.
Блаженны потерпевшие мужья,
Которые все знают и остыли
К виновницам позора. Но беда,
Когда догадываешься и любишь,
Подозреваешь и боготворишь.

Но как быстро исчезает доверие Отелло к Дездемоне! Мавр жадно ловит слова коварного Яго, требуя, чтобы тот говорил напрямик все, что знает. В трагедии есть слова, которые раскрывают собственническое отношение Отелло к своей жене:

О ужас брачной жизни! Как мы можем
Считать своими эти существа,
Когда желанья их не в нашей воле?
Я б предпочел быть жабою на дне
Сырого подземелья, чем делиться
Хоть долею того, что я люблю.

Яго предоставляет Отелло неопровержимые, казалось бы, доказательства виновности жены. Она обманула отца, бежав с Отелло, так почему бы ни обмануть и мужа, который надоел? Во всяком случае, это звучит достаточно убедительно. Но решающим аргументом, конечно же, становится знаменитый платок. Больше всего Отелло негодует, что жена его обманывает, тогда как он считал, что может ей верить во всем. Вероятно, что именно борьба любви и ненависти в его душе и приводят Отелло в исступление. Он кровожадно заявляет: «Я хочу, чтобы она сгнила, пропала и быпа осуждена сегодня ночью». Но одновременно он и восхищается своей женой, восклицая: «Ее место рядом с каким- нибудь повелителем мира, чтобы делить с ним жизнь и вдохновлять его».

Отелло не сумел распознать вовремя злобу и зависть Яго; он легко поверил клеветнику, быстро отрекшись от веры в чистоту и добродетель Дездемоны.

«Что ж, смейся и язви, любитель правды. / Ты так же мало понимаешь в ней, / Как оценить жены не в состояньи», — метко замечает Эмилия. Быстрая перемена отношения Отелло к жене отнюдь не свидетельствует и его высоких душевных и умственных способностях. Ведь проблема на самом деле даже не в том, виновна Дездемона или нет, а в том, что Отелло самовольно присваивает себе право судить ее. «Мне отмщение, Аз воздам», — говорит Бог. Смертный человек – такой же грешник, как и все люди, Отелло полагает, что он является оружием высшей справедливости. Но судить о человеческих грехах вправе лишь Бог. Отелло мог бы обратиться и в суд земной, который разобрал бы его дело. Но в ослепленье гнева он уже не разбирает, где правда, где ложь, он одержим одной-единственной идеей: он обманут!

Жестокость Отелло проявляется в том, что он остается глух к просьбам Дездемоны, умоляющей пощадить ее, хотя бы отсрочить ее смерть. И при этом он твердо уверен в ее вине и в том, что расправа над ней — акт справедливости: «Не эта бы беда, / Так я б на целый мир из хризолита / Не променял ее».

Но признание Эмилии, рассказ Кассио и Лодовико убеждают Отелло в невиновности погибшей жены. Он понимает, что ревность свела его с ума, ослепила и толкнула не ужасное злодеяние:
. Этот человек
Любил без меры и благоразумья,
Был нелегко ревнив, но в буре чувств.
Впал в бешенство. Что был он, как дикарь,
Который поднял собственной рукою
И выбросил жемчужину, ценней,
Чем край его.

Дездемона была достойна доверия Отелло, даже и в мыслях никогда не изменив ему, и злополучный мавр понимает, что ему нет оправдания. Он больше не хочет жить:
С прощальным поцелуем
Я отнял жизнь твою и сам умру,
Пав с поцелуем к твоему одру.

Ser-Esenin.ru

В помощь школьнику и студенту!

Сочинение на тему: Отелло. Произведение: Отелло

ОТЕЛЛО (англ. Othello) — герой трагедии У.Шекспира «Отелло» (1604). Представляя собой весьма точное переложение новеллы Джи-ральди Чинтио «Венецианский Мавр» из его сборника «Сто рассказов» (1566), ставшей известной Шекспиру, по всей видимости, в чьем то пересказе или в не дошедшем до нас английском переводе (итальянского языка Шекспир не знал), трагедия Шекспира тем не менее в главном кардинально отличается от своего первоисточника. И это главное — характер ее центрального героя. У Чинтио Мавр, подстрекаемый кознями своего Прапорщика (в новелле личное имя имеет только Дездемона), коварно убивает свою жену, причем делает это не сам, а воспользовавшись услугами все того же Прапорщика,— так, чтобы самому избежать всяческих подозрений. И даже представ перед судом, он отрицает совершенное им злодеяние. Отталкиваясь от уже существующего сюжета, Шекспир преображает его так, что достаточно заурядная авантюрно-криминальная история приобретает черты высокой трагедии духа. Известно классическое высказывание А.С.Пушкина: «Отелло от природы не ревнив — напротив: он доверчив». Вместо истории преступления Шекспир написал историю человека, отличающегося от остальных не только цветом кожи («Черен я!»), но и своими душевными свойствами: честностью, прямотой и детской доверчивостью. Любовь его и Дездемоны — естественна, ибо и в ней есть все эти качества, они столь же близки друг другу, как Ромео и Джульетта или чета Макбетов. Отважный воин, непобедимый генерал (вследствие чего Сенат Венеции отправляет его продолжать службу на Кипр) — и при этом простодушный ребенок, не ведающий о существовании в мире таких человеческих качеств, гак подлость, коварство, лицемерие, не допус-каюшнй и мысли о возможности обмана, измены и потому так легко уверовавший в россказни Яго — шекспировский вариант Прапорщика — о предательстве своего верного лейтенанта Кассио, о неверности своей возлюбленной жены Дездемоны. С этим ощущением, с этим знанием он не может жить — притворствуя, лукавя, он не способен превратиться в вечного соглядатая, в шпиона собственной жены. Узнав, как он полагает, об ее измене, О. решительно меняется: нежность превращается в грубость, доверчивость — в подозрительность. Во всем — в каждом слове ее и жесте — чудится теперь ему обман; именно потому, что ранее никогда и мысли он не мог допустить о таковом. Единственное для него избавление от этого неотступно поселившегося в его доме (и его душе) сомнения — решение, к которому он приходит: убийство Дездемоны. Но, свершив его, О. узнает, что Дездемона невинна, что оба они жертвы той чудовищной интриги, что сплел так искусно Яго. 0. сам называет себя «убийцей честным»: «Я не в гневе мстил, // А жертву чести приносил, как думал». В этих словах — ключ к совершенному им убийству: человек, для которого Честь — превыше всего, он не мог существовать рядом с пороком, не мог допустить, чтобы бесчестность осталась безнаказанной. Осознав весь ужас содеянного, он убивает себя — кинжалом перерезает себе горло. Первым исполнителем роли О., как и большинства иных героев шекспировских трагедий, был Ричард Бербедж. За прошедшие с тех пор четыре столетия эта роль входила в репертуар многих актеров-трагиков. В Англии: от Дэвида Гаррика (1745) и Эдмунда Кина (1832) до Лоренса Оливье (1938); прославленными исполнителями роли О. были немецкий актер Ф.Л.Шредер и американский актер-негр Айра Олдридж (1826), великий итальянский трагик Томмазо Сальвини (1856), русские актеры П.С.Мочалов (1828) и В.А.Каратыгин (1836), А.И.ЮЖИН (1907) и К.С.Станиславский, сыгравший О. в самом начале своего творческого пути в его же постановке на сцене Общества искусства и литературы (1896). В XX веке — А.А.Остужев (1935), Н.Д.Мордвинов (1944), грузинский трагик А.Хорава (1937), армянский — В.Папазян (1908). В последние десятилетия трагедия не пользовалась особой популярностью на русской сцене — тем интереснее необычная трактовка, предложенная А.В.Эфросом (1976, в главной роли Н.Н.Волков).

Образ шекспировского О. был воплощен в одноименной опере Д.Верди (1887, либретто А.Бойто). В либретто, четко очерченном и избавленном от деталей, не поддающихся музыкально-интонационному обобщению, основной конфликт смещен с действенного плана на психологический; уплотнение событийного ряда приводит к «сгущению» темперамента О., интрига очищена от натуралистически-бытовых подробностей. Мелодико-гармоничес-кий облик «венецианского мавра» проливает новый свет на трагедию О.: дитя природы, он неискушен в нюансах чувств и отношений; упоение в бою сменяется упоением в любви, и каждая новая страсть, вытеснив прежнюю, заполняет его мир. Музыкальная драматургия характера О.— это чередование ряда контрастных состояний: безудержный гнев, всепоглощающая нежность, глубокая подавленность, бездонная скорбь, полное оцепенение. Лейтмотив любви, торжествующий в финале, по экстатичности сближается с темой Тристана и Изольды в ее вагнеровском воплощении.

Первым исполнителем партии О. стал великий итальянский тенор Ф.Таманьо (1887). В том же году состоялась премьера оперы в петербургском Мариинском театре (О.— Н.Н.Фигнер). Партию О. исполняли многие выдающиеся певцы: Н.С.Ханаев (1932), Марио дель Монако (1950-е гг.), В. А. Атлантов (1978). На балетной сцене образ О. воплотил легендарный танцовщик В.М.Чабукиани (1957).

Читайте также:  Мой любимый рок-поэт (По творчеству Юрия Шевчука): сочинение

Сочинение: Литературный герой ОТЕЛЛО

ОТЕЛЛО (англ. Othello) – герой трагедии У.Шекспира «Отелло» (1604). Представляя собой весьма точное переложение новеллы Джи-ральди Чинтио «Венецианский Мавр» из его сборника «Сто рассказов» (1566), ставшей известной Шекспиру, по всей видимости, в чьем то пересказе или в не дошедшем до нас английском переводе (итальянского языка Шекспир не знал), трагедия Шекспира тем не менее в главном кардинально отличается от своего первоисточника. И это главное – характер ее центрального героя. У Чинтио Мавр, подстрекаемый кознями своего Прапорщика (в новелле личное имя имеет только Дездемона), коварно убивает свою жену, причем делает это не сам, а воспользовавшись услугами все того же Прапорщика,- так, чтобы самому избежать всяческих подозрений. И даже представ перед судом, он отрицает совершенное им злодеяние. Отталкиваясь от уже существующего сюжета, Шекспир преображает его так, что достаточно заурядная авантюрно-криминальная история приобретает черты высокой трагедии духа. Известно классическое высказывание А.С.Пушкина: «Отелло от природы не ревнив – напротив: он доверчив». Вместо истории преступления Шекспир написал историю человека, отличающегося от остальных не только цветом кожи («Черен я!»), но и своими душевными свойствами: честностью, прямотой и детской доверчивостью. Любовь его и Дездемоны – естественна, ибо и в ней есть все эти качества, они столь же близки друг другу, как Ромео и Джульетта или чета Макбетов. Отважный воин, непобедимый генерал (вследствие чего Сенат Венеции отправляет его продолжать службу на Кипр) – и при этом простодушный ребенок, не ведающий о существовании в мире таких человеческих качеств, гак подлость, коварство, лицемерие, не допус-каюшнй и мысли о возможности обмана, измены и потому так легко уверовавший в россказни Яго – шекспировский вариант Прапорщика – о предательстве своего верного лейтенанта Кассио, о неверности своей возлюбленной жены Дездемоны. С этим ощущением, с этим знанием он не может жить – притворствуя, лукавя, он не способен превратиться в вечного соглядатая, в шпиона собственной жены. Узнав, как он полагает, об ее измене, О. решительно меняется: нежность превращается в грубость, доверчивость – в подозрительность. Во всем – в каждом слове ее и жесте – чудится теперь ему обман; именно потому, что ранее никогда и мысли он не мог допустить о таковом. Единственное для него избавление от этого неотступно поселившегося в его доме (и его душе) сомнения – решение, к которому он приходит: убийство Дездемоны. Но, свершив его, О. узнает, что Дездемона невинна, что оба они жертвы той чудовищной интриги, что сплел так искусно Яго. 0. сам называет себя «убийцей честным»: «Я не в гневе мстил, // А жертву чести приносил, как думал». В этих словах – ключ к совершенному им убийству: человек, для которого Честь – превыше всего, он не мог существовать рядом с пороком, не мог допустить, чтобы бесчестность осталась безнаказанной. Осознав весь ужас содеянного, он убивает себя – кинжалом перерезает себе горло. Первым исполнителем роли О., как и большинства иных героев шекспировских трагедий, был Ричард Бербедж. За прошедшие с тех пор четыре столетия эта роль входила в репертуар многих актеров-трагиков. В Англии: от Дэвида Гаррика (1745) и Эдмунда Кина (1832) до Лоренса Оливье (1938); прославленными исполнителями роли О. были немецкий актер Ф.Л.Шредер и американский актер-негр Айра Олдридж (1826), великий итальянский трагик Томмазо Сальвини (1856), русские актеры П.С.Мочалов (1828) и В.А.Каратыгин (1836), А.И.ЮЖИН (1907) и К.С.Станиславский, сыгравший О. в самом начале своего творческого пути в его же постановке на сцене Общества искусства и литературы (1896). В XX веке – А.А.Остужев (1935), Н.Д.Мордвинов (1944), грузинский трагик А.Хорава (1937), армянский – В.Папазян (1908). В последние десятилетия трагедия не пользовалась особой популярностью на русской сцене – тем интереснее необычная трактовка, предложенная А.В.Эфросом (1976, в главной роли Н.Н.Волков).

Образ шекспировского О. был воплощен в одноименной опере Д.Верди (1887, либретто А.Бойто). В либретто, четко очерченном и избавленном от деталей, не поддающихся музыкально-интонационному обобщению, основной конфликт смещен с действенного плана на психологический; уплотнение событийного ряда приводит к «сгущению» темперамента О., интрига очищена от натуралистически-бытовых подробностей. Мелодико-гармоничес-кий облик «венецианского мавра» проливает новый свет на трагедию О.: дитя природы, он неискушен в нюансах чувств и отношений; упоение в бою сменяется упоением в любви, и каждая новая страсть, вытеснив прежнюю, заполняет его мир. Музыкальная драматургия характера О.- это чередование ряда контрастных состояний: безудержный гнев, всепоглощающая нежность, глубокая подавленность, бездонная скорбь, полное оцепенение. Лейтмотив любви, торжествующий в финале, по экстатичности сближается с темой Тристана и Изольды в ее вагнеровском воплощении. Первым исполнителем партии О. стал великий итальянский тенор Ф.Таманьо (1887). В том же году состоялась премьера оперы в петербургском Мариинском театре (О.- Н.Н.Фигнер). Партию О. исполняли многие выдающиеся певцы: Н.С.Ханаев (1932), Марио дель Монако (1950-е гг.), В. А. Атлантов (1978). На балетной сцене образ О. воплотил легендарный танцовщик В.М.Чабукиани (1957).

Лит.: Морозов М.М. Анализ трагедии «Отелло» по ходу действия; Комментарии к пьесам: «Отелло» // Морозов М.М. Театр Шекспира. М., 1984. С.112-136, 218-229; Морозов М.М. Метафоры Шекспира как выражение характеров действующих лиц: Отелло, Яго, Дездемона // Морозов М.М. Избранное. М., 1979. С.254-266; Пинский Л.Е. Шекспир: Основные начала драматургии. М., 1971; Эфрос А.В. Профессия: режиссер. М., 1979.

«Отелло», художественный анализ трагедии Уильяма Шекспира

В основе написанной в 1604-м году трагедии Уильяма Шекспира «Отелло» лежит сюжет новеллы Джамбаттиста Джиральди Чинтио «Венецианский Мавр», изданной в 1566 году в составе сборника «Сто рассказов». Главные герои итальянского произведения – Мавр, Диздемона, Прапорщик, жена Прапорщика и Капитан по характеру сходны с Дездемоной (честной, верной, любящей), поручиком Яго (хитрым, подлым), Эмилией (преданной своей госпоже и проводящей с ней много времени) и лейтенантом Кассио (хорошим офицером и верным другом) Шекспира.

Основное сюжетное расхождение между произведениями кроется в конфликтной причине: у Чинтио Прапорщик любит Диздемону и мстит и ей и Мавру из ревности; у Шекспира Яго ненавидит Отелло из-за потерянного офицерства и подозрений в том, что Эмилия изменяла ему с мавром. Платок с характерным арабским узором, преподнесённый главным героем своей жене в качестве свадебного подарка, в обеих историях становится главным доказательством измены Дездемоны: только у Чинтио его крадёт трёхлетняя дочь Прапорщика, а у Шекспира венецианка сама теряет вещь, которую Эмилия затем, как верная жена, передаёт Яго. Убийство Дездемоны в итальянской новелле совершает Прапорщик. Он же разрабатывает и его план: забить несчастную наполненным песком чулком, после чего обрушить на её тело потолок. Шекспировский Отелло, как благородный герой, мстящий за поруганную честь, самостоятельно расправляется с женой, в начале душа её и только затем закалывая, чтобы та не мучилась. Смерть мавра у Чинтио наступает от руки родственников Диздемоны, у Шекспира – герой сам лишает себя жизни, поняв, что совершил непростительную ошибку и погубил то единственное, ради чего стоило жить.

Художественные образы героев трагедии – живые, яркие, реалистичные. В каждом из них можно встретить как положительные, так и отрицательные черты. Самая чистая героиня произведения – Дездемона и та, по признанию английских литературоведов, не лишена склонности к обману: отца – в тот момент, когда покидает отчий дом и бежит в объятия мавра, Отелло – когда не признаётся в том, что потеряла платок, Эмилии, которую убеждает, что убийцей является она сама. Первый обман венецианки обусловлен любовью, второй – страхом и нежеланием огорчать любимого мужа, третий – попыткой защитить Отелло. Между тем, именно к первому обману (когда-то любимого отца) первоначального апеллирует в своей жестокой игре Яго, убеждающий мавра в том, что если Дездемона смогла пренебречь родительскими чувствами, то ничто не помешает ей сделать то же самое и с чувствами мужа.

Характер Яго представляет собой сочетание хитроумной жестокости и невероятной логики, сопровождающей все его поступки. Поручик просчитывает каждый шаг наперёд, руководствуясь в своих кознях точным знанием психологических особенностей людей, которыми он играет. Родриго он ловит на страстной любви к Дездемоне, Отелло – на страхе потерять ту гармонию, которую он нашёл в отношениях с венецианкой, Кассио – на доброте и природной наивности, Эмилию – на слабоволии.

Аморальность Яго не находит преград по причине его общения с людьми, морально чистыми, не представляющими себе, что кто-то (особенно близкий друг) может опуститься до лжи, наветов и предательства. При этом каждый из героев периодически пытается осмыслить слова и поступки поручика (Родриго несколько раз подозревает его в измене данному слову, Отелло долгое время сопротивляется внушаемой Яго мысли об предательстве Дездемоны, Эмилия пытается разобраться, зачем мужу нужен платок её хозяйки, Кассио отказывается от предлагаемой поручиком выпивки), но каждую попытку вывести его на чистую воду Яго пресекает новой хитростью. В арсенале поручика – выдуманные истории (рассказ о том, как Кассио разговаривал во сне с Дездемоной), похищенные предметы (отнятый у жены платок Отелло), игра на чужих страстях (желание Родриго обладать Дездемоной, неумение Кассио отказаться от выпивки), построение разговора посредством упущений и недомолвок (для придания беседе ощущения достоверности и правдивости), выдача одних фактов за другие (разговор Яго с Кассио о Бьянке, который Отелло принимает на счёт Дездемоны), физическое устранение людей, представляющих опасность для его козней (попытка убить Кассио руками Родриго, убийство Родриго, нападение и последующее убийство жены – Эмилии).

Яго мало отомстить одному Отелло: попутно он ещё хочет нажиться на Родриго, убрать с дороги Кассио и уничтожить Дездемону, чьё существование претит его представлениям о женской сущности. Последняя наиболее ярко проявляется в беседе венецианки с Эмилией: Дездемона не верит в то, что жёны способны изменять своим мужьям, в то время как жена Яго полагает, что женщины устроены точно так же, как и мужчины, соответственно, ничто не мешает им вести себя аналогично. Эмилия не видит в измене ничего дурного, когда муж бросает жену или за измену мужу женщине предлагается целый мир, в котором она сможет придать своему поступку какую угодно окраску. Данное умозаключение (хитроумное, субъективно окрашенное) по своей природе сходно теми положениями, которые высказывает Яго на протяжении всей пьесы: оно правдиво по логике, но фальшиво по сути.

Убийство Дездемоны совершает Отелло, но ответственность за это лежит на Яго. Мавр до последнего любит жену и, даже убивая её, пытается сделать всё аккуратно – не причинив ей дополнительного вреда, не заставляя её мучиться. Гибель Дездемоны для Отелло ужасна, но необходима: рухнувший идеал, по мнению мавра, не может существовать в мире ни в каком виде. Трагедия Отелло не в ревности, о которой принято говорить применительно к этой пьесе Шекспира. Трагедия Отелло в потере гармонии и разрушении окружающего его жизненного пространства.

Трагедия остальных героев пьесы и их последующая гибель основана на их главной слабости: беспредельной вере в любовь мужа Дездемоны, нерешительности Эмилии, страсти Родриго. Яго оказывается схваченным и разоблачённым исключительно потому, что не смог уследить за всеми действующими персонажами своей игры: Родриго перед смертью успел рассказать о проделках поручика, а в его карманах были найдены письма, обличающие Яго, Кассио объяснил появление в его квартире платка, Отелло объявил о том, что об измене Дездемоны первым заговорил Яго, Эмилия поведала всем о поручении мужа выкрасть для него платок Дездемоны. Правда вышла наружу и погребла под собой ложь. Как это обычно и бывает в жизни: слишком поздно.

Отелло

Венеция. У дома сенатора Брабанцио венецианский дворянин Родриго, безответно влюбленный в дочь сенатора Дездемону, упрекает своего дружка Яго за то, что тот принял чин поручика от Отелло, родовитого мавра, генерала на венецианской службе. Яго оправдывается: он и сам ненавидит своевольного африканца за то, что тот в обход Яго, профессионального военного, назначил своим заместителем (лейтенантом) Кассио, ученого-математика, который к тому же моложе Яго годами. Яго намерен отомстить и Отелло и Кассио. Закончив препирательства, приятели поднимают крик и будят Брабанцио. Они сообщают старику, что его единственная дочь Дездемона бежала с Отелло. Сенатор в отчаянии, он уверен, что его дитя стало жертвой колдовства. Яго уходит, а Брабанцио и Родриго отправляются за караульными, чтобы с их помощью арестовать похитителя. С фальшивым дружелюбием Яго спешит предупредить Отелло, только что обвенчавшегося с Дездемоной, что его новоиспеченный тесть в ярости и вот-вот заявится сюда. Благородный мавр не желает скрываться: «…Я не таюсь. / Меня оправдывают имя, званье / И совесть». Появляется Кассио: дож срочно требует к себе прославленного генерала. Входит Брабанцио в сопровождении стражи, он хочет арестовать своего обидчика. Отелло останавливает готовую вспыхнуть стычку и с мягким юмором отвечает тестю. Выясняется, что Брабанцио тоже должен присутствовать на чрезвычайном совете у главы республики — дожа.
В зале совета переполох. То и дело появляются гонцы с противоречивыми известиями. Ясно одно: турецкий флот идет к Кипру; чтобы овладеть им. Вошедшему Отелло дож объявляет о срочном назначении: «храброго мавра» отправляют воевать против турок. Однако Брабанцио обвиняет генерала в том, что он привлек Дездемону силой колдовских чар, и она кинулась «на грудь страшилища чернее сажи, / Вселяющего страх, а не любовь». Отелло просит послать за Дездемоной и выслушать её, а тем временем излагает историю своей женитьбы: бывая в доме Брабанцио, Отелло по его просьбе рассказывал о своей полной приключений и горестей жизни. Юную дочь сенатора поразила сила духа этого уже немолодого и совсем не красивого человека, она плакала над его рассказами и первой призналась в любви. «Я ей своим бесстрашьем полюбился, / Она же мне — сочувствием своим». Вошедшая вслед за служителями дожа Дездемона кротко, но твердо отвечает на вопросы отца: «…я отныне / Послушна мавру, мужу моему». Брабанцио смиряется и желает молодым счастья. Дездемона просит разрешить ей отправиться вслед за мужем на Кипр. Дож не возражает, и Отелло поручает Дездемону попечению Яго и его жены Эмилии. Они должны отплыть на Кипр вместе с ней. Молодые удаляются. Родриго в отчаянии, он собирается утопиться. «Попробуй только это сделать, — говорит ему Яго, — и я навсегда раздружусь с тобою». С цинизмом, не лишенным остроумия, Яго призывает Родриго не поддаваться чувствам. Все еще переменится — мавр и очаровательная венецианка не пара, Родриго еще насладится возлюбленной, месть Яго совершится именно таким образом. «Набей потуже кошелек» — эти слова коварный поручик повторяет много раз. Обнадеженный Родриго уходит, а мнимый друг смеется над ним: «…мне этот дурень служит кошельком и даровой забавой…» Мавр тоже простодушен и доверчив, так не шепнуть ли ему, что Дездемона слишком приветлива с Кассио, а тот ведь и красив, и манеры у него отличные, ну чем не соблазнитель? Жители Кипра ликуют: сильнейший шторм разбил турецкие галеры. Но этот же шторм разметал по морю идущие на помощь венецианские суда, так что Дездемона сходит на берег раньше своего мужа. Пока его корабль не пристал, офицеры развлекают её болтовней. Яго подвергает осмеянию всех женщин: «Все вы в гостях — картинки, / Трещотки дома, кошки — у плиты, / Сварливые невинности с когтями, / Чертовки в мученическом венце». И это еще самое мягкое! Дездемона возмущается его казарменным юмором, но Кассио заступается за сослуживца: Яго — солдат, «он режет напрямоту». Появляется Отелло. Встреча супругов необычайно нежна. Перед отходом ко сну генерал поручает Кассио и Яго проверить караулы. Яго предлагает выпить «за черного Отелло» и, хотя Кассио плохо переносит вино и пытается отказаться от выпивки, все же подпаивает его. Теперь лейтенанту море по колено, и Родриго, подученный Яго, легко провоцирует его на ссору. Один из офицеров пытается их разнять, но Кассио хватается за меч и ранит незадачливого миротворца. Яго с помощью Родриго поднимает тревогу. Бьет набат. Появившийся Отелло выясняет у «честного Яго» подробности драки, заявляет, что Яго выгораживает своего друга Кассио по доброте души, и отстраняет лейтенанта от должности. Кассио протрезвел и сгорает от стыда. Яго «от любящего сердца» дает ему совет: искать примирения с Отелло через его жену, ведь она так великодушна. Кассио с благодарностями уходит. Он не помнит, кто его напоил, спровоцировал на драку и оклеветал перед товарищами. Яго в восторге — теперь Дездемона просьбами за Кассио сама поможет очернить свое доброе имя, и он погубит всех своих врагов, используя их лучшие качества. Дездемона обещает Кассио свое заступничество. Они оба тронуты добротой Яго, который так искренне переживает чужую беду. Тем временем «добряк» уже начал потихоньку вливать яд в генеральские уши. Отелло сначала даже не понимает, почему его уговаривают не ревновать, потом начинает сомневаться и, наконец, просит Яго («Этот малый кристальной честности…» ) следить за Дездемоной. Он расстроен, вошедшая жена решает, что дело в усталости и головной боли. Она пытается повязать голову мавра платком, но тот отстраняется, и платок падает наземь. Его поднимает компаньонка Дездемоны Эмилия. Она хочет порадовать мужа — тот давно просил её украсть платок, семейную реликвию, перешедшую к Отелло от матери и подаренную им Дездемоне в день свадьбы. Яго хвалит жену, но не говорит ей, зачем ему понадобился платок, только велит помалкивать. Измученный ревностью мавр не может поверить в измену любимой жены, но уже не в силах избавиться от подозрений. Он требует от Яго прямых доказательств своего несчастья и угрожает ему страшной расплатой за клевету. Яго разыгрывает оскорбленную честность, но «из дружбы» готов предоставить косвенные доказательства: он сам слышал, как во сне Кассио проболтался о своей близости с женой генерала, видел, как тот утирался платком Дездемоны, да-да, тем самым платком. Доверчивому мавру этого довольно. Он на коленях приносит обет мщения. Яго тоже бросается на колени. Он клянется помочь оскорбленному Отелло. Генерал дает ему три дня на убийство Кассио. Яго согласен, но лицемерно просит пощадить Дездемону. Отелло назначает его своим лейтенантом. Дездемона снова просит мужа простить Кассио, но тот ничего не слушает и требует показать дареный платок, обладающий магическими свойствами хранить красоту владелицы и любовь её избранника. Поняв, что платка у жены нет, он в ярости уходит. Кассио находит дома платок с красивым узором и дает его своей подружке Бианке, чтобы она скопировала вышивку, пока не нашелся владелец. Яго, делая вид, что успокаивает Отелло, ухитряется довести мавра до обморока. Затем он уговаривает генерала спрятаться и наблюдать за его разговором с Кассио. Говорить они будут, конечно, о Дездемоне. На самом же деле он расспрашивает молодого человека о Бианке. Кассио со смехом рассказывает об этой ветреной девице, Отелло же в своем укрытии не слышит половины слов и уверен, что смеются над ним и его женой. На беду, является сама Бианка и бросает драгоценный платок в лицо возлюбленному, ведь это наверняка подарок какой-то шлюхи! Кассио убегает успокаивать ревнивую прелестницу, а Яго продолжает распалять чувства одураченного мавра. Он советует задушить неверную в постели. Отелло соглашается. Внезапно прибывает посланник сената. Это родственник Дездемоны Лодовико. Он привез приказ: генерала отзывают с Кипра, власть он должен передать Кассио. Дездемона не может сдержать радости. Но Отелло понимает её по-своему. Он оскорбляет жену и ударяет её. Окружающие поражены. В разговоре с глазу на глаз Дездемона клянется мужу в своей невинности, но тот лишь убеждается в её лживости. Отелло вне себя от горя. После ужина в честь Лодовико он идет проводить почетного гостя. Жене мавр приказывает отпустить Эмилию и лечь в постель. Та рада — муж, кажется, стал мягче, но все же Дездемону мучит непонятная тоска. Ей все время вспоминается слышанная в детстве печальная песня про иву и несчастная девушка, певшая её перед смертью. Эмилия пытается успокоить госпожу своей нехитрой житейской мудростью. Она считает, что лучше бы Дездемоне и вовсе не встречаться в жизни с Отелло. Но та любит мужа и не могла бы ему изменить даже за «все сокровища вселенной». По наущению Яго Родриго пытается убить Кассио, возвращающегося ночью от Бианки. Панцирь спасает Кассио жизнь, он даже ранит Родриго, но Яго, напав из засады, успевает искалечить Кассио и прикончить Родриго. На улице появляются люди, и Яго старается направить подозрения на преданную Бианку, которая прибежала и причитает над Кассио, при этом он произносит массу ханжеских сентенций. …Отелло целует уснувшую Дездемону. Он знает, что сойдет с ума, убив возлюбленную, но не видит другого выхода. Дездемона просыпается. «Ты перед сном молилась, Дездемона?». Несчастная не в состоянии ни доказать свою невинность, ни убедить мужа сжалиться. Он душит Дездемону, а потом, чтобы сократить её мучения, закалывает кинжалом. Вбежавшая Эмилия (она сначала не видит тела хозяйки) сообщает генералу о ранении Кассио. Смертельно раненная Дездемона успевает крикнуть Эмилии, что умирает безвинно, но отказывается назвать убийцу. Отелло признается Эмилии сам: Дездемона убита за неверность, коварство и лживость, а разоблачил её измену муж Эмилии и друг Отелло «верный Яго». Эмилия зовет людей: «Мавр убил свою жену!» Она все поняла. В присутствии вошедших офицеров, а также и самого Яго она разоблачает его и объясняет Отелло историю с платком. Отелло в ужасе: «Как терпит небо? Какой неописуемый злодей!» — и пытается заколоть Яго. Но Яго убивает жену и убегает. Отчаянию Отелло нет предела, он называет себя «низким убийцей», а Дездемону «девочкой с несчастной звездой». Когда вводят арестованного Яго, Отелло его ранит и после объяснения с Кассио закалывается сам. Перед своей смертью он говорит, что «был… ревнив, но в буре чувств впал в бешенство…» и «собственной рукой поднял и выбросил жемчужину». Все отдают должное мужеству генерала и величию его души. Кассио остается правителем Кипра. Ему приказано судить Яго и предать мучительной смерти.

Отелло – характеристика персонажа

ОТЕЛЛО – герой трагедии У. Шекспира “Отелло” . Представляя собой весьма точное переложение новеллы Джи-ральди Чинтио “Венецианский Мавр” из его сборника “Сто рассказов” , ставшей известной Шекспиру, по всей видимости, в чьем то пересказе или в не дошедшем до нас английском переводе , трагедия Шекспира тем не менее в главном кардинально отличается от своего первоисточника. И это главное – характер ее центрального героя. У Чинтио Мавр, подстрекаемый кознями своего Прапорщика , коварно убивает свою

Известно классическое высказывание А. С. Пушкина: “Отелло от природы не ревнив – напротив: он доверчив”. Вместо истории преступления Шекспир написал историю человека, отличающегося от остальных не только цветом кожи , но и своими душевными свойствами:

Узнав, как он полагает, об ее измене, О. решительно меняется: нежность превращается в грубость, доверчивость – в подозрительность. Во всем – в каждом слове ее и жесте – чудится теперь ему обман; именно потому, что ранее никогда и мысли он не мог допустить о таковом. Единственное для него избавление от этого неотступно поселившегося в его доме сомнения – решение, к которому он приходит: убийство Дездемоны. Но, свершив его, О. узнает, что Дездемона невинна, что оба они жертвы той чудовищной интриги, что сплел так искусно Яго.

0. сам называет себя “убийцей честным”: “Я не в гневе мстил, // А жертву чести приносил, как думал”. В этих словах – ключ к совершенному им убийству: человек, для которого Честь – превыше всего, он не мог существовать рядом с пороком, не мог допустить, чтобы бесчестность осталась безнаказанной. Осознав весь ужас содеянного, он убивает себя – кинжалом перерезает себе горло. Первым исполнителем роли О., как и большинства иных героев шекспировских трагедий, был Ричард Бербедж. За прошедшие с тех пор четыре столетия эта роль входила в репертуар многих актеров-трагиков.

В Англии: от Дэвида Гаррика и Эдмунда Кина до Лоренса Оливье ; прославленными исполнителями роли О. были немецкий актер Ф. Л. Шредер и американский актер-негр Айра Олдридж , великий итальянский трагик Томмазо Сальвини , русские актеры П. С. Мочалов и В. А. Каратыгин , А. И. ЮЖИН и К. С. Станиславский, сыгравший О. в самом начале своего творческого пути в его же постановке на сцене Общества искусства и литературы . В XX веке – А. А. Остужев , Н. Д. Мордвинов , грузинский трагик А. Хорава , армянский – В. Папазян . В последние десятилетия трагедия не пользовалась особой популярностью на русской сцене – тем интереснее необычная трактовка, предложенная А. В. Эфросом . Образ шекспировского О. был воплощен в одноименной опере Д. Верди . В либретто, четко очерченном и избавленном от деталей, не поддающихся музыкально-интонационному обобщению, основной конфликт смещен с действенного плана на психологический; уплотнение событийного ряда приводит к “сгущению” темперамента О., интрига очищена от натуралистически-бытовых подробностей. Мелодико-гармоничес-кий облик “венецианского мавра” проливает новый свет на трагедию О.: дитя природы, он неискушен в нюансах чувств и отношений; упоение в бою сменяется упоением в любви, и каждая новая страсть, вытеснив прежнюю, заполняет его мир. Музыкальная драматургия характера О.- это чередование ряда контрастных состояний: безудержный гнев, всепоглощающая нежность, глубокая подавленность, бездонная скорбь, полное оцепенение.

Лейтмотив любви, торжествующий в финале, по экстатичности сближается с темой Тристана и Изольды в ее вагнеровском воплощении. Первым исполнителем партии О. стал великий итальянский тенор Ф. Таманьо . В том же году состоялась премьера оперы в петербургском Мариинском театре . Партию О. исполняли многие выдающиеся певцы: Н. С. Ханаев , Марио дель Монако , В. А. Атлантов . На балетной сцене образ О. воплотил легендарный танцовщик В. М. Чабукиани .

Визбор Ю. И. биография Ранние годы Юрий Визбор с дворовыми друзьями Юрий Визбор родился 20 июня 1934 в Москве, в семье командира Красной Армии. Вот фрагмент автобиографии поэта: “Я родился по недосмотру 20 июня.

Сочинение по картине Лондон. Парламент Клода Моне На картине Клода Моне изображен Вестминстерский дворец – место где заседает парламент Англии. Это красивейшее здание находится в Лондоне. Художественное полотно поражает своей нежностью, от него веет легкой утренней прохладой.

Сочинение по картине Поповича Письмо дедушке Мальчику предстоит написать письмо дедушке. На картине он еще не пишет его, а только рассуждает, как начать и с чего. Первое, что я вижу на картине – это фотография дедушки.

Сочинение Что сказала мама с прямой речью Несколько лет назад в моей жизни произошло странное событие. Был особенный день. В этот день родилась моя мама. Нужно было подготовить большой и красивый подарок. Для этого я достал все.

Давыдов – характеристика персонажа Произведение: Поднятая целина Давыдов Семен – рабочий-двадцатипятитысячник из Ленинграда, бывший матрос. В начале 1930 г. приезжает в Гремячий Лог для проведения коллективизации. В сельсовете Д. знакомится с Нагульновым и Разметновым.

Сочинение-рассуждение Женщина на войне Когда приходит война не имеет значение кто ты. Ты можешь быть женщиной, мужчиной ребенком. Война не щадит никого, поэтому в ней принимают участие все свои населения, а также люди всех.

Статья про грипп Грипп Опубликовано 24/09/2008 | Болезни и лечение Обратите внимание: Приведенный ниже текст ориентирован исключительно на посетителей сайта. Охраняется законом об авторском праве. Воспроизведение всей статьи или любой ее части запрещается.

Литературные “памятники”: диалог поэтов XIX и XX веков Разговор о стихах – нужен ли он современным школьникам? Ведь “третье, видимо, нельзя тысячелетье // Представить с ямбами, зачем они ему?” – написал Александр Кушнер в одном из своих стихотворений.

“Я пережил свои желанья…” анализ стихотворения Пушкина История создания Стихотворение “Я пережил свои желанья” написано в 1821 году, когда Пушкин был в южной ссылке. Это тяжелый период в жизни 22-летнего поэта. Он разочарован, сломлен жизненными обстоятельствами, не.

Второстепенные персонажи пьесы А. П. Чехова “Вишневый сад” Трудно представить пьесу “Вишневый сад” без тех действующих лиц, которых называют второстепенными. “Вишневый сад” принято считать лирической комедией. Название подчеркивает основную комическую направленность пьесы и одновременно ее лирическую направленность, связанную.

“Не пой, красавица, при мне” анализ стихотворения Пушкина Краткая история создания Стихотворение написано Пушкиным в 1928 году, летом. В это время поэт жил в Москве. Однажды, находясь в гостях, он услышал грузинскую песню, которую исполняла Анна Оленина. Пушкин.

История Муэй Тай К сожалению, история возникновения таиландского бокса Муэй Тай до сих пор остается неясной. Таиландские исторические записи навсегда потеряны в 1764 году, когда бирманская армия осадила древнюю столицу Таиланда – Аюдхайя.

Аввакум биография Аввакум Петров , писатель, один из основателей русского старообрядчества, родился в 1620 г., в селе Григорово Нижегородского уезда в семье священника. Отец умер, когда Аввакуму исполнилось 16 лет. Мать оказала.

Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил. Краткое изложение текста Жили да были два генерала, и так как оба были легкомысленны, то в скором времени, по щучьему велению, по моему хотению, очутились на необитаемом острове. Служили генералы всю жизнь в.

“Бабочка” анализ стихотворения Фета Поэзию Афанасия Афанасьевича Фета принято называть импрессионистской, потому что стихи этого поэта отличаются полутонами: почти невозможно встретить яркого проявления какого бы то ни было состояния природы. Это всегда незримый переход.

Бесіда. Толерантність Бесіда. Толерантність. Мета. Розкрити термін “толерантність”, використовуючи факти, документи, художні твори, дослідження. Затвердити думку, що якість суспільства залежить від здатності людей співіснувати одне з одним, поважати, підтримувати, навчатися одне від.

Словесное рисование как элемент творчества Современное течение жизни с ее скоростью и лавиной информации предъявляет высокие требования к подрастающему поколению. Надо быть умным, много знать, быстро и качественно работать. Не менее необходимыми являются и творческие.

Стругацкие А. Н. и Б. Н. биография Видные русские советские прозаики, кинодраматурги, братья-соавторы, бесспорные лидеры советской НФ на протяжении трех последних десятилетий и самые известные советские писатели-фантасты за рубежом ; классики современной НФ, влияние которых на ее.

“Иней” анализ стихотворения Пастернака Эстетика и поэтика лирики Б. Л. Пастернака, самого неординарного и сложного поэта ХХ века, основывается на взаимопроникновении отдельных явлений, на слиянии всего чувственного. В стихотворении “Иней” это выражено настолько сильно.

Мое любимое стихотворение М. Ю. Лермонтова Мне очень нравится стихотворение М. Ю. Лермонтова “Парус”. Может быть, потому, что я живу далеко от моря. Лермонтовские строчки как будто переносят меня на морской берег. И я слышу рокот.

Сейчас вы читаете: Отелло – характеристика персонажа

Ссылка на основную публикацию
×
×
Название: Литературный герой ОТЕЛЛО
Раздел: Остальные рефераты
Тип: сочинение Добавлен 17:18:54 15 октября 2010 Похожие работы
Просмотров: 17 Комментариев: 5 Оценило: 0 человек Средний балл: 0 Оценка: неизвестно Скачать