«Сочинение по творчеству японского поэта Басе»
Стихосложение в Японии — общенародное дело. Еще задолго до возникновения иероглифической письменности в быту японцев прочно укоренились обычаи коллективно любоваться самыми поэтичными явлениями природы: зимой — только что выпавшим снегом, весной — цветением сакуры, осенью — хризантемами, багряными листьями горных кленов и полной луной.
Коллективное наслаждение природой, письменность, соединяющаяся с рисованием, стихосложение, объединяющееся с каллиграфией, — все эти традиции и сейчас сохраняют свою могучую силу, влияют на национальную психологию, менталитет японского народа. Японские трехстишия похожи на искусство живописи — они нередко были написаны по сюжетам картин или вдохновляли художников на творчество. Иногда хокку — трехстрочные лирические миниатюры без рифмы — превращались в компонент картины в виде каллиграфически выполненной подписи под ней. В сборниках хокку — вся природа Японии, устройство ее жизни, обычаи и верования, труд и праздники японцев в характерных и лирических подробностях. Высокое искусство хокку лучше всего проявилось в творчестве Мацуо Басе. По словам Н. С. Шефтелевич, которая исследует творчество Басе, поэзия японского классика — это «не лирика природы в европейском понимании этого термина, а лирика самой природы». Переводчик А. Л. Туркова говорит, что «эта поэзия и до сих пор остается во многом загадочной». По мнению западного литературоведа Р. Блайса, поэзию, творцами которой были Басе и его ученики, можно сравнить с «полуоткрытой дверью».
В основе поэтики Мацуо Басе лежит принцип «саби». Саби — это архаическое несовершенство, красота древности, отражение времени. Еще слово «саби» имеет значение «печаль одиночества», «светлая печаль».
Басе провозгласил также принцип «каруми» — легкости. Правда, легкость эта была обманчива, скорее, это высокая простота. В стихах Басе нового стиля — юмор, доброта, мудрость. Поэзия Басе создавалась из простых вещей, но вмещала в себя целый мир.
По мнению поэта, судьба путешествующего философа, поэта — жить в гармонии с природой, с самим собой, не поддаваясь власти роскоши и богатства:
* Год закончился, а путешествия — нет:
* Дальше в стоптанных сандалиях, В изношенной шапке…
* холодная вода из ручья и глоток свежего воздуха:
* Вот такой я:
* Глянь на росистые звоночки
* Это и весь завтрак.
Ничто не мешает путешественнику любоваться природой, постигать ее вечные истины:
* Тишина, мир и спокойствие.
* Где-то тонет между скал
* Песня сверчков.
Каждое существо живет не только своей жизнью, оно обязательно невидимыми ниточками связано с окружающим миром, вот, например, как эта лягушка:
* На старом пруду
* Лягушка в воду прыгнула
* Слышали вы такую?
* Даже черного ворона — вестника печали
* хочется поблагодарить за чудесное утро:
* Ворон — неприятная птица,
* Но как любуется им взгляд
* В утренних снегах.
Испокон веков падает со скал вода, бьет из прозрачных ручейков, в которые опускаются листья деревьев, иголочки вечнозеленых растений, падают и уплывают, как и годы человеческой жизни. Высоко в небе парит сокол, внимательно вглядываясь в землю. Не так ли взлетает душа поэта, постигая земные истины?
* Берег высокий.
* Утешил мою душу
* Одинокий сокол.
Когда человек давно находится далеко от дома, он невольно ищет какие-то детали, которые напомнили бы ему родной дом, лучшие детские и юношеские годы:
* Из далеких годов
* Сколько всего напомнил
* Этот, вишневый цвет!
* Сакура старая — Неужели правда зацвела?
* Воспоминания, словно дым…
Жизнь человека — как бесконечная дорога, случается в ней все. И только добро, милосердие людей спасает от горя. Поэтому нужно ценить и беречь все прекрасные мгновения жизни, все живое вокруг. Прекрасен чудо-цветок лотос. Но растет и красуется он среди болота, украшая его. Так и человек — какого бы высокого положения в обществе он не достиг, не должен забывать, кто он и откуда, не должен забывать родителей, родину. Как хочется усовершенствовать мир, жизнь людей, чтобы исчезли зло, зависть, ненависть, войны и болезни:
* Росинки — кап-кап.
* Может, попробовать ими
* Смыть грязь с мира!
Так или почти так, наверное, думал и чувствовал поэт, слагая эти хокку. Поэтические миниатюры Мацуо Басе побуждают нас к собственным раздумьям, вызывают определенные ассоциации, заставляют всмотреться внимательнее в каждую травинку, каждое живое существо и уважать их, ценить за ту немудреную красу, которую они нам дарят.
Сочинение «Сочинение по творчеству японского поэта Басе»
Стихосложение в Японии — общенародное дело. Еще задолго до возникновения иероглифической письменности в быту японцев прочно укоренились обычаи коллективно любоваться самыми поэтичными явлениями природы: зимой — только что выпавшим снегом, весной — цветением сакуры, осенью — хризантемами, багряными листьями горных кленов и полной луной.
Коллективное наслаждение природой, письменность, соединяющаяся с рисованием, стихосложение, объединяющееся с каллиграфией, — все эти традиции и сейчас сохраняют свою могучую силу, влияют на национальную психологию, менталитет японского народа. Японские трехстишия похожи на искусство живописи — они нередко были написаны по сюжетам картин или вдохновляли художников на творчество. Иногда хокку — трехстрочные лирические миниатюры без рифмы — превращались в компонент картины в виде каллиграфически выполненной подписи под ней. В сборниках хокку — вся природа Японии, устройство ее жизни, обычаи и верования, труд и праздники японцев в характерных и лирических подробностях. Высокое искусство хокку лучше всего проявилось в творчестве Мацуо Басе. По словам Н. С. Шефтелевич, которая исследует творчество Басе, поэзия японского классика — это «не лирика природы в европейском понимании этого термина, а лирика самой природы». Переводчик А. Л. Туркова говорит, что «эта поэзия и до сих пор остается во многом загадочной». По мнению западного литературоведа Р. Блайса, поэзию, творцами которой были Басе и его ученики, можно сравнить с «полуоткрытой дверью».
В основе поэтики Мацуо Басе лежит принцип «саби». Саби — это архаическое несовершенство, красота древности, отражение времени. Еще слово «саби» имеет значение «печаль одиночества», «светлая печаль».
Басе провозгласил также принцип «каруми» — легкости. Правда, легкость эта была обманчива, скорее, это высокая простота. В стихах Басе нового стиля — юмор, доброта, мудрость. Поэзия Басе создавалась из простых вещей, но вмещала в себя целый мир.
По мнению поэта, судьба путешествующего философа, поэта — жить в гармонии с природой, с самим собой, не поддаваясь власти роскоши и богатства:
* Год закончился, а путешествия — нет:
* Дальше в стоптанных сандалиях, В изношенной шапке…
* холодная вода из ручья и глоток свежего воздуха:
* Вот такой я:
* Глянь на росистые звоночки
* Это и весь завтрак.
Ничто не мешает путешественнику любоваться природой, постигать ее вечные истины:
* Тишина, мир и спокойствие.
* Где-то тонет между скал
* Песня сверчков.
Каждое существо живет не только своей жизнью, оно обязательно невидимыми ниточками связано с окружающим миром, вот, например, как эта лягушка:
* На старом пруду
* Лягушка в воду прыгнула
* Слышали вы такую?
* Даже черного ворона — вестника печали
* хочется поблагодарить за чудесное утро:
* Ворон — неприятная птица,
* Но как любуется им взгляд
* В утренних снегах.
Испокон веков падает со скал вода, бьет из прозрачных ручейков, в которые опускаются листья деревьев, иголочки вечнозеленых растений, падают и уплывают, как и годы человеческой жизни. Высоко в небе парит сокол, внимательно вглядываясь в землю. Не так ли взлетает душа поэта, постигая земные истины?
* Берег высокий.
* Утешил мою душу
* Одинокий сокол.
Когда человек давно находится далеко от дома, он невольно ищет какие-то детали, которые напомнили бы ему родной дом, лучшие детские и юношеские годы:
* Из далеких годов
* Сколько всего напомнил
* Этот, вишневый цвет!
* Сакура старая — Неужели правда зацвела?
* Воспоминания, словно дым…
Жизнь человека — как бесконечная дорога, случается в ней все. И только добро, милосердие людей спасает от горя. Поэтому нужно ценить и беречь все прекрасные мгновения жизни, все живое вокруг. Прекрасен чудо-цветок лотос. Но растет и красуется он среди болота, украшая его. Так и человек — какого бы высокого положения в обществе он не достиг, не должен забывать, кто он и откуда, не должен забывать родителей, родину. Как хочется усовершенствовать мир, жизнь людей, чтобы исчезли зло, зависть, ненависть, войны и болезни:
* Росинки — кап-кап.
* Может, попробовать ими
* Смыть грязь с мира!
Так или почти так, наверное, думал и чувствовал поэт, слагая эти хокку. Поэтические миниатюры Мацуо Басе побуждают нас к собственным раздумьям, вызывают определенные ассоциации, заставляют всмотреться внимательнее в каждую травинку, каждое живое существо и уважать их, ценить за ту немудреную красу, которую они нам дарят.
Мацуо Басе Хокку Особенности творчества японского поэта (Уроки по литературе)
Цель – Познакомить учащихся с поэзией М.Басе, ее особенностью, помочь восприятии необычной для нас японской поэзии. Вызвать в сердцах детей отклик на то, что было близким поэту, на то, о чем он писал.
Оборудование – Портрет поэта. Иллюстрации с гравер Л.А.Ильиной художника-графика.
1. Актуализация знаний учащихся. Проверка домашнего задания (Биография М.Басе)
2. Слово учителя: На прошлом уроке мы познакомились с жизненным и творческим путем японского поэта М. Басе. Вы уже знакомы со многими поэтами. Каждый из Вас воспринимает их творчество по-своему. И у каждого из Вас уже есть, хотя и небольшой, но свой жизненный опыт, и Ваше сердце откликается на то, что ему близкое. Сегодня мы попробуем, чтобы Ваши сердца откликнулись на поэзию М.Басе, на то, что он пережил, о чем писал.
Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ
ОТПРАВИТЬ НА ПРОВЕРКУ
Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.
Вы частично знакомы с некоторыми поэзиями Дзиниситеро (Басе). А сегодня мы более детально рассмотрим некоторые из них и определим их особенности. Давайте попробуем представить себе то, о чем хотел нам рассказать поэт в своих произведениях. Для начала вспомним, что такое хокку и какие особенности этого жанра.
РАБОТА НАД ПОЭЗИЕЙ
В процессе анализа стихотворений, учащиеся рассказывают хокку, которые учили дома. После анализа каждого стихотворения слушаем комментарии учащихся, их представления о картинах, описанных в хокку, их впечатления.
1. На берегу речки Сумида стоит бедненький домик. Возле него – пруд, вокруг которого растут банановые пальмы, а за хижиной – камышовые заросли. Четыре года здесь прожил Басе. Теплой весной развлекало поэта пение цикат, а однажды он подслушал, как…
В зарослях молодого бамбука
Оплакивает старость свою.
2. Одинокая избушка рядом с прудом. Везде стоит тишина, лишь изредка неожиданно произвучит всплеск воды. На фоне общего молчания природы он только усиливает чувство тишины.
3. Под осенними ветрами шумели кроны банановых пальм, а сквозь убогую крышу хижины падали в ведро капли дождя. Однако, даже в пору густых дождей, в тесной хижине учителя, собирались ученики…
Уже скоро осень…
В тесной хижине
4. На фоне весны, когда все расцветает, чувство одиночества еще больше усиливается. Поэт обращает внимание на нищего. Какую трагедию он пережил, а, может, это необыкновенный человек.
Накинув на себя рогожу –
Кто он этот человек?
Вокруг весна расцветает.
5. Просто и лаконично, ничего лишнего, показательного. Только несколько выжных деталей, собранных умелой рукой мастера, – и картина поздней осени завершена…
На высокую ветку сел
6. Представьте себе как цветут наши вишневые сады. От их цвета и ночью светлеет. Также воспринимается цветение сакуры – вишни с розовыми мохнатыми липестками, которая растет в Японии…
Когда расцвела сакура.
7. Как искуссный парикмахер, легенький ветерок укладывает распущенные зеленые косы верб в прически…
Туда – сюда!Привел в порядок
Прически всех верб.
8. От частых дождей разливаются такие большие лужи, что журавль кажется коротконогим…
Во время летних ливней
9. Хаконе – цепь высоких гор в центре острова Хонсю. Перевал через горы Хаконе зимой считался самым трудным…
Но сейчас же кто нибудь
Горы Хаконе преодолевает!
Утро с глубоким снегом.
10. В Японии существует легенда, по которой один человек, поверив сплетням, отнес свою старую тетку, заменившую ему родную мать, на необитаемую гору и оставил ее там, но увидев, как над горой поднялся месяц, раскаялся и поспешил принести старую назад домой…
Одиночество, рядом никого кроме месяца,
Брошенная женщина, обреченная на страдания и смерть
Я вдруг увидел ее –
Вместе на месяц будем смотреть.
11. Бамбуковым отростком, цветком сакуры, лепестком хрезантемы, или яркой бабочкой – есть большая истина в том, что весення трава преодолеет все снега. Имя Басе священно для каждого японца. А поэзия его бессмертна…
Как горько, когда подумаеш:
Живой человек – и в конце концов
Стает бамбуковым отростком.
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ. Выучить наизусть два хокку. Нарисовать иллюстрации к ним.
Посмотреть все сочинения без рекламы можно в нашем
Чтобы вывести это сочинение введите команду /id4200
Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.
Спасибо за внимание.
Откроется после 5 декабря. –>

Сайт имеет исключительно ознакомительный и обучающий характер. Все материалы взяты из открытых источников, все права на тексты принадлежат их авторам и издателям, то же относится к иллюстративным материалам. Если вы являетесь правообладателем какого-либо из представленных материалов и не желаете, чтобы они находились на этом сайте, они немедленно будут удалены.
Сообщить о плагиате
Мацуо Басе (1644-1694)
Поэт родился в Уэно, провинция Ига, в семье самурая Мацуо Едзаэмона. Он был третьим ребенком. Отец и старший брат будущего поэта преподавали каллиграфию. Уже дома он получил хорошее образование. В юности увлекался китайскими поэтами, особенно Ду Фу. С 1664 г. в Киото изучал поэзию. Состоял на государственной службе с 1672 г. в Эдо (ныне Токио), затем стал преподавателем поэзии. Получил известность как поэт комического рэнга (ранняя разновидность хокку). Басе считается создателем жанра и эстетики хокку.
В 1680-е годы Басе, руководствуясь философией буддийской школы Дзэн, в основу своего творчества положил принцип «озарения». Поэтическое наследие Басе представлено семью антологиями, созданными им и его учениками: «Зимние дни» (1684), «Весенние дни» (1686), «Заглохшее поле» (1689), «Тыква-горлянка» (1690), «Соломенный плащ обезьяны» (книга 1-я, 1691, книга 2-я, 1698), «Мешок угля» (1694). Наследие Басе составляют также лирические дневники, написанные прозой в сочетании со стихами.
Несмотря на то что всю жизнь он страдал от нищеты, Басе как истинный филисоф-буддист почти не уделял внимания этому обстоятельству.
Я банан посадил
И теперь противны мне стали
В Эдо (ныне Токио) Басе обитал в простой хижине, подаренной ему одним из учеников. Возле дома он своими руками посадил банановое дерево. Считается, что именно оно дало псевдоним поэту. Басе переводится как «банан, банановое дерево», «банановая пальма».
Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь напролет.
Зимой 1682 г. Эдо, столица сегунов, в очередной раз пострадала от крупного пожара. К несчастью, он погубил «обитель бананового листа» – хижину поэта. Сам Басе тоже чуть не погиб в огне. Поэт сильно переживал потерю. После недолгого пребывания в провинции Каи он вернулся в Эдо, где с помощью учеников построил в сентябре 1683 г. новую хижину, возле которой снова посадил банановое дерево. Но это действие было лишь символическим возвратом к прошлому. До конца своей жизни Басе остается странствующим поэтом.
В августе 1684 г . в сорокалетнем возрасте, в сопровождении ученика Басе отправляется в свое первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки причиняли путникам немало хлопот. Внешне поэт был похож на скромного буддийского паломника: лысоватый, небольшого роста, в простом плаще, с соломенным зонтом и холщовой сумкой.
После многодневного путешествия по- главному тракту То-кайдо Басе и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу, посвященному богине Солнца Аматэрасу Омиками.
В сентябре они оказались на родине Басе, в Уэдо. Там поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Ученик отказался от дальнейших странствий и вернулся домой, а Басе после путешествий по провинциям Ямато, Мини и Овари, опять прибыл в Уэ-ДО.
Путешествия Басе служили и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басе заставляло волноваться его поклонников и учеников, и они всякий раз облегченно вздыхали, когда он возвращался домой.
До конца своей жизни Басе вновь и вновь отправлялся в путь, черпая силы в красоте природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали сонмы почитателей, среди которых были и крестьяне, и самураи.
В конце жизни Басе, вновь посетил родной край, а затем пришел в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. Великий японский поэт скончался в возрасте пятидесяти одного года.
Предвидя это, одно из повествований о своем путешествии по Японии Басе озаглавил «Нодзасари кико» («Смерть в пути»).
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
Ворон сидит одиноко.
Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела.
О, с какой неохотой!
Где гнездо твое старое?
Всюду сливы в цвету.
Предыдущий реферат из данного раздела: Мастерская или храм?
Следующее сочинение из данной рубрики: Дороги войны
Реферат: Мацуо Басё
Название: Мацуо Басё Раздел: Биографии Тип: реферат Добавлен 20:12:31 04 апреля 2008 Похожие работы Просмотров: 818 Комментариев: 14 Оценило: 2 человек Средний балл: 5 Оценка: неизвестно Скачать |