Жизнь и творчество М.В. Ломоносова (какой вклад внес М.В. Ломоносов в русский язык и литературу): сочинение

Вклад Ломоносова в литературу и русский язык

Совсем немногие сегодня догадываются о вкладе Ломоносова в литературу. На самом деле, известнейший российский ученый сыграл очень большую роль в развитии русского языка. Попробуем разобраться в тех достижениях, которые принадлежат Михаилу Васильевичу.

Реформирование русского языка

Говоря о вкладе Ломоносова в литературу, важно сказать, что успех ученого выпал как раз на то время, когда проводилась реформа русского языка. Именно Михаил Ломоносов создал первую русскую грамматику. Это уже можно считать огромным вкладом Ломоносова в русскую литературу.

Кроме того, работа Ломоносова, рассказывающая о трех стилях русского языка, стала революционной в культуре нашей страны. Еще одной составляющей общего вклада Ломоносова в литературу стало его открытое мнение о том, что церковная форма русского языка тормозит культурное развитие страны, что она является крайне устарелым вариантом для русского человека.

Именно Михаил Ломоносов стал первым русским человеком, который призывал всех людей развивать родной язык, совершенствуя его, делая его более понятным и простым. Для этого Ломоносов предложил просто выбрать лучшие произведения русской литературы, выделить наиболее удачные моменты и начать вносить их в другие художественные произведения.

Произведения Михаила Васильевича

Одним из самых известных произведений Ломоносова, посвященных развитию родного языка, стало «Письмо о правилах российского стихотворства», которое вышло в свет в 1739 году. В нем ученый рассуждает о том, чего не хватает современному русскому языку, что нужно развивать язык в пределах его истоков, убирать все заимствованные слова, которыми он наполнен. На самом деле, это суждение было бы очень актуально в наше время, когда русский язык переполнен словами иноязычного происхождения.

Вклад в родной язык

Вклад Ломоносова в литературу и русский язык невозможно оценить. Он предложил разделить русский язык на три стиля: низкий, посредственный и высокий. Высокий стиль должно использовать для написания, как говорил сам М.В. Ломоносов, од, стихотворений, других литературных произведений, праздничных речей и так далее. Посредственный или средний стиль люди использовали бы для дружеских переписок, для писем близким людям. Низкий – стал бы применяться для рассказа каких-то совершенно обычных вещей, для написания различного рода комедий или песен. Ломоносов очень грамотно и равномерно распределил все новые и старые нормы русского языка, предлагая очень правильный вариант его использования.

Достижения ученого

Главным достижением Михаила Ломоносова можно назвать его разностороннее развитие, знания в абсолютно разных науках, вклад в которые он внес. Ведь Ломоносов добился огромных успехов не только в области точных, но и языковедческих наук. Стоит отметить, что ученый в совершенстве владел греческим и латинским языками. Именно Ломоносов заложил фундаментальные основы русского языка, он являлся уважаемым ученым во время проведения языковых реформ Петра I. Михаил Васильевич создал то основание русского языка, без которого не смогли бы сегодня обходиться ни простые люди, ни деятели науки.

Еще одним вкладом Ломоносова в литературу стало отделение научной терминологии от литературного языка. Кроме того, именно Михаил Васильевич является создателем очень многих научных терминов, которые используются и сегодня.

Литературная деятельность

Ломоносов участвовал в завершении реформы в области сложения стихотворных рифм. Кроме того, Михаил Васильевич является автором многих стихотворений и од.

Стоит отметить, что Ломоносов активно содействовал появлению русского классицизма. Своими одами этот великий человек бесконечно воспевал победы русских войск над вражескими солдатами, внося в оды научный и религиозный смысл. По своему характеру Ломоносов был тем гражданином, о котором сказали бы, что он – истинный патриот.

Отличительной особенностью творчества Ломоносова можно назвать его талант отмечать в стихотворениях собственное мнение о поэзии, о литературе. Некоторые его произведения затрагивают и политические дела государства. В архивах поэта и ученого можно найти произведения, где воспеваются императоры, которые являлись сторонниками поддержания мирного времени в России и содействовали развитию культуры страны, помогали развитию наук. По мнению ученого, реальная сила такой огромной и великой державы заключалась в развитии наук.

Разносторонние интересы

Говоря в общих чертах, вклад Ломоносова в литературу заключается в создании новой формы стиха, изменении содержания произведения и нововведений в привычный для того времени русский язык. Стоит отметить, что все-таки Михаил Васильевич был ученым в области точных наук, литература для него имела второстепенное значение. Даже при жизни Ломоносова произведения, вышедшие из-под его пера, очень часто подвергались бурной критике со стороны известных и талантливых литературных деятелей того времени.

Жизнь и творчество М. В. Ломоносова (какой вклад внес М. В. Ломоносов в русский язык и литературу)

Скоро сам узнаешь в школе,
Как архангельский мужик
По своей и божьей воле
Стал разумен и велик.
Некрасов.
Славная биография Ломоносова хорошо известна каждому школьнику. Закончив обучение в Славяно-греко-латинской академии, а затем в Германии, Ломоносов 8 июня 1741 года прибыл в Петербург.
С этого времени началась его блестящая академическая деятельность. В1745 году он становится профессором химии. Научные открытия следуют одно за другим. Диапазон исследований ученого необычайно широк: химия и физика, навигация и мореплавание, астрономия, история, право, филология. Нет, пожалуй, такой области знания, куда бы не проник светлый ум Ломоносова. Столь же известны его заслуги и на почве народного просвещения. Горячий патриот России, Ломоносов выступил за расцвет русской науки. По его инициативе был открыт в 1755 году Московский университет. Целью жизни Ломоносова до самого последнего дня было “утверждение наук в отечестве”, которое он считал залогом процветания своей родины.
В Германии Ломоносов написал возражение Тредиаковскому и отослал в Петербург вместе с одной “На взятие Хотина” в качестве отчета о своих занятиях. В “Письме о правилах российского стихотворства”(1739) Ломоносов смело распространил тонический принцип на все русское стихосложение. Ломоносов призывал и двустопные и трехстопные стихи. Он блестяще показал выразительные возможности ямба, и умело применил сочетание мужских и женских рифм, тогда как Тредиаковский настаивал на употреблении одних женских рифм. Не отергал Ломоносов и дактилические рифмы. Он хотел дать простор русскому стиху.
Той же заботой о свободе выражения отмечена и последующая реформа Ломоносова в области литературного языка. В 1757 году, уже в России, зрелый ученый пишет предисловие к собранию сочинений “О пользе книг церковных в российском языке”, в котором излагает знаменитую теорию “трех штилей”. Ломоносов в качестве основы литературного языка. В русском языке, по мнению Ломоносова, слова по стилистической окраске могут быть разделены на несколько родов. К первому он отнес лексику церковнославянского и русского языка, ко второму – знакомые по книгам и понятные церковнославянские слова, но редкие в разговорном языке, к третьему – слова живой речи, которых нет в церковных книгах. Отдельную группу составили слова простонародные, которые только ограниченно могли употребляться в сочинениях. Совсем почти исключает Ломоносов из литературной письменной речи устаревшие церковнославянские слова, вульгаризмы, и некстати заимствованные из чужих языков варваризмы. В зависимости от количественного смешения слов трех родов создается тот или иной стиль.
Реформы Ломоносова в сферах литературного языка и стихосложения соответствовали культурным потребностям нации. Для выражения значительного национального содержания были необходимы новые литературные формы, и Ломоносов своими реформами открывал перед поэзией широкое художественные горизонты. Вместе с тем филологическая деятельность ученого имела и более широкий смысл: в ней отразился дух преобразования, характерный для после петровской эпохи, в кторую развернулось научное и поэтическое творчество Ломоносова.

Сочинение по литературе на тему: Жизнь и творчество М. В. Ломоносова (какой вклад внес М. В. Ломоносов в русский язык и литературу)

Другие сочинения:

Вклад Ломоносова в русский язык и литературу Ломоносов много сделал для русского языка и литературы. Первые поэтические произведения Ломоносова Были присланы им еще из-за границы, при “Отчетах” в академию наук : французский перевод в стихах “Оды Фенелона” и оригинальная “Ода на взятие Хотина” (1739).В сущности этим начиналась Read More .

Сатирические сочинения Ломоносова Сын государственного крестьянина, Ломоносов вырос в условиях северорусской культуры, тесно связанной с традициями допетровской Руси. Рано обучившись грамоте, будущий ученый попытался поступить в Холмогорское училище. Но, как сыну крестьянина, доступ туда ему был запрещен законом. В 1730 году Ломоносов отправился Read More .

М. В. Ломоносов – “первый наш университет” Историк, Ритор, Механик, Химик, Минералог, Художник и Стихотворец – он все испытал и все проник. А. Пушкин Есть ли еще в истории человек, судьба и биография которого были бы столь необычны и удивительны, как у М. В. Ломоносова? Родившись в Read More .

Сочинение по поэзии Ломоносова “На день восшествия, на престол императрицы Елизаветы Петровны, 1747 года” – лучшая ода Ломоносова. Возле источников новой русской художественной литературы высочить исполинская за масштабами научной, культурной и общественной деятельности фигура М. В. Ломоносова. Везде он сказал свое слово. Необыкновенная энергия Read More .

Теория “трех штилей” Ломоносова Михаил Васильевич Ломоносов был великим человеком. Исклю-чительно велики заслуги Ломоносова в деле развития русского литературного языка. Недаром Радищев называл Ломоносова “насадителем” русского слова. Второго такого в российской науке не было. Но тем сильнее проявляется его гениальность, что он, будучи ученым, Read More .

Идеалы М. В. Ломоносова в “Оде на день восшествия на всероссийский престол Ея Величества государыни императрицы Елизаветы Петровны” В оде Ломоносова царица Елизавета Петровна предстает возвышенным существом. Поэт возлагает на нее огромные надежды на мир и процветание России. В первую очередь Ломоносов говорит о мире, который является залогом процветания и счастья любой страны. Поэт выражает свою уверенность, что Read More .

Тема России в одах Ломоносова Ломоносов стоит впереди наших поэтов, как вступление впереди книги. Н. Гоголь Замечательный русский ученый, изобретатель и конструктор, Михаил Васильевич Ломоносов был великим поэтом и писателем, оставившим свой неповторимый след не только в развитии русского языка в целом, но и в Read More .

Великий сын России М. В. Ломоносов Он наших стран Малгерб, он – Пиндару подобен! М. В. Ломоносова можно с полным правом назвать одним из величайших людей России. Такая расплывчатая и, в то же время, объемная характеристика объясняется гениальной личностью этого сына земли Русской. Он являлся и Read More .

Читайте также:  Отличие оды М. В. Ломоносова На день восшествия на престол императрицы Елизаветы (1747) от оды Г. Р. Державина Фелица: сочинение

М.В.Ломоносов. Его вклад в литературу и русский язык какой?

Ответ

Ответ:

Объяснение:Языкознание и литературоведение – науки многогранные. В процессе их изучения уделяется внимание и стилистике. И тут поистине неоценим вклад Ломоносова в литературу. Он предложил использовать низкий, посредственный и высокий стили. Что это такое? Высокий стиль должен был использоваться для написания од, поэм, праздничных речей. Средний – для дружеских писем. А низким стилем рекомендовалось излагать обычные истории, слагать комедии, эпиграммы, песни. В таком ключе допускалось и использование простонаречий. Так Михаил Васильевич гармонично объединил и старое, и новое в одно целое. Фраза о том, что Ломоносов сделал огромнейший вклад в развитие русского языка и литературы, – это не просто патетика. Он обладал глубокими знаниями в сфере точных наук, был знаком с западноевропейскими языками, латинским и греческим. Природные таланты позволили Ломоносову заложить фундамент русской научной, технической терминологии. Его советы в этой области имеют большое значение и в настоящее время. Мы зачастую даже не замечаем, что многие термины, составленные по его рекомендациям, употребляются и сейчас. Например, удельный вес, ось земли… Именно Михайло Васильевич ввел в научную терминологию ряд слов, имеющих обыкновенное бытовое значение: движение, частицы, опыты. Постепенно эти нововведения вытеснили прежнюю терминологию. Так великий знаменитый русский ученый заложил основы научного языка, без которого сложно было бы обходиться и современным ученым мужам, и простым обывателям. – Читайте подробнее на FB.ru: https://fb.ru/article/215684/nauchnyie-izyiskaniya-i-vklad-lomonosova-v-literaturu

  • Комментарии
  • Отметить нарушение

Ответ

Достижения в сфере литературного творчества

А теперь давайте вернемся к главной теме нашего разговора и вспомним (а кто-то, возможно, только узнает), каким же был вклад Ломоносова в литературу… Следует сказать, что он завершил реформу стихосложения и подкрепил ее собственными произведениями поэтического жанра. Кроме того, Ломоносов содействовал становлению классицизма в русской литературе. Своими одами он прославил победы русских над своими врагами («Ода на взятие Хотина»). Но в них присутствовали и научные, и религиозные темы («Утренние размышление о божием величестве»). Ломоносов по своей натуре был поэтом-гражданином. В своих произведениях он ярко демонстрирует собственное отношение к поэзии. Михайло Васильевич воспевает императрицу Елизавету Петровну как сторонницу просвещения, приветствует мир и спокойствие как залог развития наук. Он славит реформы Петра. А как поэт описывает просторы матушки-России, моря, реки и леса! Всеми этими богатствами должны овладеть и поставить их на службу державе и народу ученые люди. Ломоносов глубоко верил в русский народ. По его мнению, сила и благо державы кроются в развитии точных наук.

Реформа русского языка

С именем Ломоносова мы связываем и реформу русского языка. Он первым создал научную русскую грамматику. Его работа о трех стилях, суть которой в том, что церковно-книжная речь устарела и является своеобразным тормозом, была революционной в ту пору. А потому вклад Ломоносова в развитие литературы трудно переоценить. Он первым призвал развивать понятный и живой язык. А для этого заимствовать все лучшее из народной речи и вносить эти элементы в художественные произведения. В «Письме о правилах российского стихотворства » (1739) он говорит, что язык развивать нужно, основываясь на его природных свойствах, и не заимствовать элементы чужой речи. А ведь это замечание очень актуально и в наши дни, когда русский язык переполнен англоязычными терминами, американизмами, которые вытесняют родную речь.

Подводя итоги Что же сделал для нас М. В. Ломоносов? Вклад в русский язык и литературу этого ученого мужа поистине огромен, впрочем, как и достижения в области точных наук. Он расширил грани строго регламентированной поэтики классицизма, показал дальнейшие пути развития отечественного стихосложения. Поэты-романтики будут пользоваться его приемами и в начале девятнадцатого века. Михайло Васильевич стал основоположником оды, выработав особую поэтическую форму, необходимую для изложения высоких патриотических идей. Вот таким был вклад Ломоносова в русскую литературу.

Научная работа по теме «Вклад М.В.Ломоносова в развитие русского литературного языка »

Работа посвящена исследованию вклада ученого в развитие русского литературного языка

Скачать:

ВложениеРазмер
nauchnaya_rabota.doc77 КБ

Предварительный просмотр:

по теме «Вклад М.В.Ломоносова в развитие русского литературного языка »

ученика 5а класса

учитель русского языка и литературы

1. Основные направления научной деятельности М.В.Ломоносова. …стр.4

2. «Петр Великий русской литературы»………………………. ………стр.4 а)Реформа стихосложения……….………………………………………..стр.4

в) Начало русской научной терминологии………………………………стр.5

III. Значение научных исследований Ломоносова……………………. стр.7

IV. Список использованных источников….……………………………..стр.8

Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе.

М.В. Ломоносов о русском языке.

В этом году исполняется 300 лет со дня рождения великого русского ученого Ломоносова Михаила Васильевича, ( годы жизни (19).11.1711 — 4(15).4.1765).Это был первый русский учёный-естествоиспытатель мирового значения, человек энциклопедических знаний, разносторонних интересов и способностей, один из основоположников физической химии, поэт, заложивший основы современного русского литературного языка, художник, историк, поборник отечественного просвещения и развития самостоятельной русской науки.

Актуальность данной темы заключается не только в том, что она посвящена юбилейной дате ученого, но и тем, что исследование научной деятельности Михаила Васильевича позволяет понять глубину его вклада в развитие науки России, познакомится с истоками ее зарождения.

Были поставлены следующие цели:

  1. рассмотреть основные этапы научной деятельности ученого;
  2. проанализировать вклад ученого в развитие русской литературы;
  3. исследовать и систематизировать направления преобразований ученого в литературе.

План данной работы позволяет последовательно проследить и проанализировать этапы научной деятельности, направления преобразования русского языка с целью создания литературного языка понятного и доступного для разных сословий российского общества.

При написании данной работы использовались следующие источники: «Литературное творчество М. В. Ломоносова» Сермана И. З., «Ломоносов и древнерусская литература» Моисеевой Г. Н., «Художественное наследие М. В. Ломоносова. Мозаики» Макарова В. К., которые позволили мне познакомиться и систематизировать материал по вкладу М.В.Ломоносова по преобразованию русского литературного языка.

Сфера применения моей научно-исследовательской работы: литература. Материал может использоваться учениками и учителями на уроках литературы.

1.Основные направления научной деятельности М.В.Ломоносова

Научную деятельность М.В.Ломоносова можно разделить на три периода: до создания лаборатории он в основном занимался химическими и физическими исследованиями, с 1748 проводил преимущественно химические работы, а с 1753 до конца жизни — в самых различных областях естественных и прикладных наук. Наряду с научными исследованиями М.В. Ломоносов занимался литературным творчеством и опубликовал несколько од и трагедий. Движимый высоким патриотизмом, он предпринял детальное изучение ряда источников русской истории. Проявляя заботу о распространении просвещения в России, Ломоносов настаивал на создании университета европейского типа, доступного всем слоям населения. Его хлопоты увенчались успехом: в 1755 по его проекту был организован Московский университет, носящий ныне имя ученого.

На протяжении всей жизни Ломоносов был инициатором самых разнообразных научных, технических и культурных мероприятий, направленных на развитие производительных сил России и имевших первостепенное государственное значение. Однако в условиях феодально-крепостного строя многие его “государственные помыслы” не могли быть осуществлены. В последние годы жизни Михаила Васильевича его научные работы были оценены за пределами России. Он был избран почётным членом Шведской АН (1760), а затем почётным членом Болонской АН (1764).

2. «Петр Великий русской литературы»

У истоков новой русской художественной литературы высится исполинская по своей научной, культурной и общественной деятельности фигура Ломоносова. Поразительны были широта, глубина и разнообразие его научных интересов.

Он поистине был отцом новой русской науки и культуры. Механика, физика, химия, металлургия, астрономия, география, языковедение, поэзия – вот основные отрасли, в которых он работал. И везде – он сказал своё слово, сделал много открытий. Ломоносов был гениальным сыном русского народа, горячо любящим свою страну.

а) Реформа стихосложения

Очень важное значение имеют научные труды Ломоносова в области языка и теории поэзии. Этими работами Ломоносов произвёл существенную реформу в области русского литературного языка и утвердил систему стихосложения, которая стала основной в XVIII и XIX веках и дошла до наших дней. Не случайно В. Г. Белинский назвал его “Петром Великим русской литературы”.

Огромной заслугой Ломоносова перед русской литературой является та реформа русского стихосложения, которую он провел вслед за Тредиаковским.

Появившаяся в XVII веке виршевая силлабическая поэзия перешла и в XVIII век. Но в 1735 году В.К Тредиаковский (1703 – 1769), поэт и учёный, опубликовал сочинение «Краткий и новый способ сложения стихов Российских». В этой книге он первый задался высокой целью: создать стих, соответствующий строю русского языка, отказаться от силлабического. Тредиаковский указывает, что «поэзия нашего простого народа довела» его до мысли, что русскому языку свойственно не силлабическое, основанное на количестве слогов в строке, а силлабо-тоническое стихосложение, опирающееся на одина ковое число ударений в каждом стихе, на чередование ударных и неударных слогов. Это была очень важная и правильная мысль.

Ломоносов оценил основную мысль Тредиаковского: русскому языку свойственно силлабо-тоническое стихосложение. Но Ломоносов развил это положение, довёл преобразование русского стиха до конца. В 1739 году Ломоносов, учившийся тогда в Германии, написал «Письо о правилах Российского стихотворства», в котором доказав (и теоретически, и отрывками из своих поэтических произведений), что русский язык даёт возможность писать не только хореем и ямбом, как утверждал Тредиаковский, но и анапестом, и сочетанием ямбов с анапестами, и хореев с дактилями, что можно применять рифмы и мужские, и женские, и дактилические и чередовать их. Ломоносов считал, что силлабо-тоническое стихосложение следует распространять на стихи любой длины – восьмисложные, шестисложные, четырёхсложные, а не только на одиннадцати и тринадцати сложные, как это делал Тредиаковский.

б) Три рода «речений»

Ломоносов видел, что русский язык в его время был сильно засорен как иностранными словами, так и устаревшими, обветшалыми церковнославянскими словами и выражениями. Михаил Васильевич и поставил своей задачей очистить русский язык, раскрыть его богатства, развить литературный язык на народной основе. В этой своей работе Ломоносов пошел по пути сочетания того ценного, что он находил в славянском и в русском народном языке.

Ломоносов излагает свое учение о «трёх штилях» в своем рассуждении «О пользе книг церковных в российском языке» (1757). Здесь он говорит, что в «российском» языке есть три рода «речений», т.е. три рода слов:

  1. к первому относятся слова, которые являются общими и для славянского и для русского языка, например: слова, рука, ныне, почитаю.
  2. ко второму принадлежат такие славянские слова, которые хотя и редко употребляются, особенно в разговорной речи, но понятны грамотному человеку, например: отверзаю, господень, насаждённый, взываю. «Неупотребительные и весьма обветшалые отсюда выключаются, напр., обаваю (очаровываю), рясны (ожерелье), овогда (иногда), свене (кроме)».
  3. к третьему относятся слова, которых нет в церковнославянских книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь, т.е. слова чисто русские. От различного сочетания слов этих трех групп рождаются три «штиля» – «высокий», «средний» (Ломоносов называл его «посредственным») и «низкий».

«Высокий штиль» составляется из слов первой и второй групп. Это стиль торжественный, величественный, важный. Им должно писать героические поэмы, оды, а в прозе – ораторские речи «о важных материях».

«Средний штиль» должен состоять преимущественно из русских слов, т, е. слов первого и третьего рода, к которым можно присоединить слова славянские, т. е. второго рода, но делать не надо с большой осторожностью, «чтобы слог не казался надутым». Этим стилем нужно писать трагедии, стихотворные дружеские письма, элегии, сатиры, а в прозе – исторические, сочинения.

«Низкий штиль» состоит исключительно из русских слов, которых нет в славянском языке. Им надо писать комедии, эпиграммы, песни, а в прозе – письма, «описания обыкновенных дел».

в) Начало создания русской научной терминологии

Теоретическим обоснованием поэтической практики Ломоносова были его фундаментальные филологические труды. В “Кратком руководстве к красноречию. ” (1748) Михаил Васильевич утверждал, что чистота стиля зависит от основательного изучения грамматики русского языка и живой речи. В русском языке он видел “природное изобилие, красоту и силу. “, не уступающие ни одному из европейских языков. “Российская грамматика” (1755, опубликована в 1757), первая подлинно научная грамматика русского языка, носила нормативный характер. Указывая употребление различных грамматических форм или различных вариантов одной формы, Ломоносов связывал это с разными стилями литературного языка: одни возможны только в книжной речи, другие — в разговорной или в просторечии. Ученый отметил также живые формы словоизменения. “Предисловие о пользе книг церковных в российском языке” (1758) — самая зрелая филологическая работа Ломоносова. В ней разрешены три проблемы: сочетание церковно-славянских и русских элементов в составе русского литературного языка; разграничение литературных стилей; классификация жанров. В основу своего трактата Михаил Васильевич положил 3 тезиса:

  1. в русском литературном языке из церковно-славянского языка должно остаться только то, что понятно и живёт в языке;
  2. из книжных источников должно сохраниться только то, что освоено народом в процессе многовековой практики и содержит запас слов, который удобен для выражения отвлечённых понятий;
  3. основной составной частью русского литературного языка, его первоосновой должна быть письменная и разговорная речь народа.

В своих естественнонаучных произведениях и переводах Ломоносов положил начало русской научной терминологии. Большое значение для укрепления национального русского языка имела борьба Ломоносова с засорением русского языка иностранщиной. Гениальный учёный и прекрасный знаток многих языков, он сумел найти русские слова для выражения научных понятий и тем заложил основание русского технического и научного словаря. Очень многие из оставленных им научных выражений прочно вошли в обиход и применяются до настоящего времени, например: земная ось, удельный вес, равновесие тел, кислота, квасцы, воздушный насос, магнитная стрелка и другие. Без перевода Ломоносов оставил те научные и технические выражения и слова, которые или затруднительно было перевести на русский язык, или они очень прочно с давних пор вошли в русский словарь, но и их он старался приспособить к правилам русского языка, например: вместо употреблявшегося до него и в его время слова квадратуум он писал квадрат, вместо оризонт – горизонт, вместо препорция – пропорция.

Ломоносов был первым в России ученым, выступавшим с общедоступными лекциями по точным наукам перед широкой аудиторией на русском языке, а не на латинском, как это было принято в европейской научной и университетской практике того времени. Однако средств, необходимых для выражения научных понятий, в русском литературном языке тогда еще почти не было. И Ломоносову прежде всего необходимо было выработать терминологическую систему для различных отраслей научного знания. Историки точных наук неоднократно отмечали выдающуюся роль Ломоносова в указанном отношении. Так, известный ученый-химик профессор Б. Н. Меншуткин писал: “. Значительна роль Ломоносова в создании русского научного языка. Этот язык у нас начинает появляться лишь при Петре I и представляет собой почти исключительно заимствования из иностранного: каждый специалист пользовался немецкими” голландскими, польскими и латинскими словами для обозначения технических вещей, словами, непонятными другим. Кто, например, может догадаться, что текен, обозначает чертеж,, киянка — молоток, бер — запруда, дак— крыша, кордон—шнурок и т. п. Понемногу стали появляться и химические обозначения, опять-таки совершенно непонятные, как: лавра — кубовая краска, тир— жидкая смола, шпиаутер — цинк (это выражение до сих пор имеет хождение на заводах) и научные термины, как: перпендикул — маятник, радис — корень, триангул — треугольник, кентр — центр, аддиция — сложение”.

Ломоносов при разработке терминологии держался следующих точно выраженных научных положений: “а) чужестранные слова научные и термины надо переводить на русский язык; б) оставлять непереведенными слова лишь в случае невозможности подыскать вполне равнозначное русское слово или когда иностранное слово получило всеобщее распространение; в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому языку”.

По этим правилам и составлялись М. В. Ломоносовым научные термины, громадное большинство которых и до сих пор продолжает обслуживать точное знание.

Ломоносов в разработанной им терминологической системе оставил и ряд терминов из числа ранее заимствованных русским языком иностранных слов, однако подчинил их русскому языку в отношении произношения и грамматической формы. Например: горизонтальный, вертикальный, пропорция, минус, плюс, диаметр, радиус, квадрат, формула, сферический, атмосфера, барометр, горизонт, эклиптика, микроскоп, метеорология, оптика, периферия, сулема, эфир, селитра, поташ.

Заключая приведенный перечень терминов указанием на то, что “ломоносовские научные и технические слова и выражения мало-помалу заменили собою прежние неуклюжие термины”, Б. Н. Меншуткин утверждает: “Он [Ломоносов] положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться”.

Деятельность Ломоносова по упорядочению терминологии была направлена в сторону ограничения количества иностранных заимствований, заполнивших собою литературный язык в начале XVIII в. Вместо излишних заимствований Ломоносов нередко вводил в круг наименований отвлеченных понятий и терминологии неологизмы, слова, созданные им самим, но образованные от основ, исконно употреблявшихся как в русском, так и в других славянских языках. Например, до Ломоносова не было в нашем языке слова окружность, но хорошо известно было слово круг, от которого оно образовано; были глаголы кружить, окружить. В результате созданный Ломоносовым термин вытеснил из русского словоупотребления варваризм циркумференция, пришедший к нам из латинского через немецкий.

Избегая иноязычных заимствований, Ломоносов в то же время стремился сблизить язык русской науки с западноевропейскими научными терминологиями, с одной стороны, используя интернациональную лексику, а с другой — образуя новые слова по типу соответствующих иноязычных терминов. Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.

На практике Ломоносов указал пути к преодолению своей теории, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка, утверждение которой связывается с именем Пушкина.

  1. Значение научных исследований Ломоносова.

Ломоносов вёл резкую полемику с духовенством, разоблачая его невежество и четко отграничивая науку от религии.

Михаил Васильевич много сделал для русского языка и литературы. Во всем творчестве М. В. Ломоносова как ученого и поэта— в разработке им терминологии в качестве важнейшей предпосылки создания научного стиля, в его теоретических рассуждениях и поэтической практике — нашло живое отражение состояние русского литературного языка середины XVIII в. и подготовлены исходные позиции для дальнейшего совершенствования языковых норм и приближения их к разнообразным потребностям формирующейся русской нации. В сущности этим начиналась новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым языком и с новым содержанием. Славу поэта Ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за границы; оды его с этого времени быстро следует одна за другой. При всей важности научных трудов Ломоносова в области русского языка , в общей академической деятельности они были для него в известной степени побочными : его главной специальностью было естествознание , и гений ученого здесь проявлялся с еще большей силой и блеском.

Научное творчество Михаила Васильевича и его жизненный путь служат предметом исследований многих советских и зарубежных учёных. При институте истории естествознания и техники АН СССР организован музей Ломоносова (в Санкт-Петербурге). В 1956 году АН СССР учредила присуждение двух золотых медалей Ломоносова — высшей награды АН СССР за выдающиеся работы в области естественных и общественных наук (одна из них присуждается советским учёным, другая — зарубежным).

Именем Ломоносова названы город в Ленинградской области, течение в Атлантическом океане, горный хребет на Новой Земле, подводный хребет в Северном Ледовитом океане, возвышенность на острове Западный Шпицберген.

Жизнь и творчество М.В. Ломоносова (какой вклад внес М.В. Ломоносов в русский язык и литературу): сочинение

Главная > Наука и творчество > Литература > Труды Ломоносова в области языка и литературы

Труды Ломоносова в области языка и литературы

Очень важное значение имеют научные труды Ломоносова в области языка и теории поэзии. Этими работами Ломоносов произвёл существенную реформу в области русского литературного языка и утвердил систему стихосложения, которая стала основной в XVIII и XIX веках и дошла до наших дней.
Ломоносов видел, что русский язык в его время был сильно засорен как иностранными словами, так и устаревшими, обветшалыми церковнославянскими словами и выражениями. Ломоносов и поставил своей задачей очистить русский язык, раскрыть его богатства, развить литературный язык на народной основе. В этой своей работе Ломоносов пошел по пути сочетания того ценного, что он находил в славянском и в русском народном языке.

Ломоносов излагает свое учение о «трёх штилях» в своем рассуждении «О пользе книг церковных в российском языке» (1757). Здесь он говорит, что в «российском» языке есть три рода «речений», т.е. три рода слов:

– К первому относятся слова, которые являются общими и для славянского и для русского языка, например: слова, рука, ныне, почитаю.
– Ко второму принадлежат такие славянские слова, которые хотя и редко употребляются, особенно в разговорной речи, но понятны грамотному человеку, например: отверзаю, господень, насаждённый, взываю. «Неупотребительные и весьма обветшалые отсюда выключаются, напр., обаваю (очаровываю), рясны (ожерелье), овогда (иногда), свене (кроме)».
– К третьему относятся слова, которых нет в церковнославянских книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь, т.е. слова чисто русские. От различного сочетания слов этих трех групп рождаются три «штиля» – «высокий», «средний» (Ломоносов называл его «посредственным») и «низкий».

“Высокий штиль” составляется из слов первой и второй групп. Это стиль торжественный, величественный, важный. Им должно писать героические поэмы, оды, а в прозе – ораторские речи «о важных материях».
«Средний штиль» должен состоять преимущественно из русских слов, т, е. слов первого и третьего рода, к которым можно присоединить слова славянские, т. е. второго рода, но делать не надо с большой осторожностью, «чтобы слог не казался надутым». Этим стилем нужно писать трагедии, стихотворные дружеские письма, элегии, сатиры, а в прозе – исторические, сочинения.
«Низкий штиль» состоит исключительно из русских слов, которых нет в славянском языке. Им надо писать комедии, эпиграммы, песни, а в прозе – письма, «описания обыкновенных дел».

Большое значение для укрепления национального русского языка имела борьба Ломоносова с засорением русского языка иностранщиной. Гениальный учёный и прекрасный знаток многих языков, он сумел найти русские слова для выражения научных понятий и тем заложил основание русского технического и научного словаря. Очень многие из оставленных им научных выражений прочно вошли в обиход и применяются до настоящего времени, например: земная ось, удельный вес, равновесие тел, кислота, квасцы, воздушный насос, магнитная стрелка и другие.

Без перевода Ломоносов оставил те научные и технические выражения и слова, которые или затруднительно было перевести на русский язык, или они очень прочно с давних пор вошли в русский словарь, но и их он старался приспособить к правилам русского языка, например: вместо употреблявшегося до него и в его время слова квадратуум он писал квадрат, вместо оризонт – горизонт, вместо препорция – пропорция.

Вклад Ломоносова в развитие русского языка

Подобно Малербу и Буало для французской литературы, Готшеду – для немецкой, Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, чисто формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направлены и чисто ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были: «Российская Грамматика» (1755-7), «Рассуждение о пользе книги церковных в российском языке» (1757) и «Письмо о правилах российского стихотворства», или «Рассуждение о нашей версификации» (1739).

Чтобы вполне оценить значение этих трудов в истории развития и выработки русского литературного языка, необходимо иметь в виду то общее положение, в каком находился наш литературный язык с XI века по конец XVII-го и особенно с эпохи реформ Петра. В древнерусской письменности с самого начала установилось крайне резкое различие между языком литературным, языком «книги» и живым говором народа, разговорной речью. Это различие удерживается до конца XVII века; в продолжение семи столетий собственно русский язык не имеет права гражданства в литературе, «литературным языком» служит язык церковно-славянский. Только изредка, по оплошности писца, живая речь народа ненароком попадает в книгу, как случайная, бессознательная примесь. Чем дальше, тем сильнее выступает условность грамматических форм, оборотов, крайняя искусственность правописания, стиля и выражений. С XV века в литературе быстро развивается характерное «плетение словес»; в XVI – XVII веках к нему присоединяется ещё пресловутое московское «добрословие» – крайнее многословие, вычурное и напыщенное.С XVI века в литературном языке московской Руси с особой резкостью начинает обнаруживаться влияние языков западнорусского и польского; к полонизмам и прямо заимствованным западнорусским и польским словам примешивается масса латинизмов, которым особенно покровительствуют обе академии, Киевская и Московская; несколько позднее начинают во множестве проникать слова немецкие, голландские, шведские.

С реформами Петра Великого в русском литературном языке наступает самая пестрая хаотическая смесь, бессвязная масса совершенно необработанных элементов. Это была эпоха полного хаотического брожения; новые элементы представляли богатые зачатки дальнейшего развития, но не было ничего сколько-нибудь стройного, органического. Лишь Ломоносов, со свойственной ему гениальностью сумел разобраться в груде совершенно сырых, необработанных материалов; подметив главные, основные элементы, он выделил их из хаотической смеси и поставил в те довольно стройные взаимоотношения, которые под его рукой получает наш литературный язык. Его «Российская Грамматика» впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским, между речью разговорной и «славенщизной»; языку церковно-славянскому, языку «церковных книг» впервые противопоставляется язык русский, «гражданский», живой говор народа, или, как выражается Ломоносов, «простой российский язык», «слова простонародные», «обыкновенные российские». Признавая близкую взаимную связь обоих языков, Ломоносов устанавливает полную самостоятельность каждого из них и впервые подвергает специальному строго научному изучению законы и формы языка собственно русского. В этом и заключается величайшее значение филологических трудов Ломоносова.

К изучению русской грамматики Ломоносов впервые применил строгие научные приёмы, впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил прочное начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитие. Ломоносов вполне сознает значение так называемой фонетики, необходимость идти в изучении языка от живой речи. Приемы научного исследования, которым следует в своих филологических изучениях русского языка Ломоносов — приемы естествоиспытателя. Выводы свои он основывает на ближайшем, непосредственном обследовании самых фактов языка: он дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает, сопоставляет группы фактов между собой, и лишь на основании таких сличений делает выводы.

Вообще в принципе лингвистические приемы Ломоносова те же, которых наука держится и в настоящее время.

Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, «диалектам»: 1) московское, 2) северное (поморское, родное для Ломоносова) и 3) украинское (малороссийское). Решительное предпочтение Ломоносов отдает московскому, «не токмо для важности столичного говора, но и для своей отменной красоты».

Начало, которое должно объединять различные русские говоры, Ломоносов видит в языке церковно-славянском. Язык церковных книг должен служить главнейшим средством очищения русского литературного языка от наплыва слов иностранных, иноземных терминов и выражений, чуждых русскому языку, этих «диких и странных слова нелепостей, входящих к нам из чужих языков». Вопрос об иностранных словах справедливо кажется Ломоносову особенно важным в виду страшного наплыва в русский язык, за период петровских реформ, иностранных слов. Этим вызывается специальное исследование Ломоносова: «О пользе книг церковных в российском языке». Оно, главным образом, посвящено вопросу о взаимных отношениях элементов церковно-славянского и русского в языке литературном, – известному учению о «штилях». От степени влияния на русский литературный язык элемента церковно-славянского получается, по взгляду Ломоносова, тот или другой оттенок в языке, так называемой «слог» или «штиль». Ломоносов намечает три таких оттенка или «штиля»: «высокий», «средний» и «низкий». Введение «штилей» отчасти было практически необходимо. Прямо перейти к живому языку было невозможно не только потому, что это было бы слишком резким нововведением, слишком большой «ересью», но и потому, – и это главное, – что тогдашний живой русский язык еще не был настолько развит, чтобы стать достаточным орудием для выражения новых понятий. Исход из затруднения Ломоносов нашел в средней мере: в простом соединении славянского и русского элементов, в введении штилей, а также в прямых заимствованиях из иностранных языков. Видимое предпочтение Ломоносов отдал церковно-славянскому языку, как языку уже выработанному, приспособленному и к «высокому» стилю, между тем как в живом русском языке не находилось «средств для передачи отвлеченно научных понятий, какие были необходимы для новой литературы».

Языки русский и церковно-славянский Ломоносов поставил в слишком близкую связь, русский язык даже как бы подчинялся церковно-славянскому; этим была обусловлена реформа в языке, произведенная Карамзиным. Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым. Развивая, совершенно самостоятельно, мысль Тредьяковского о тоническом стихосложении, Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский. «Русская Грамматика» Ломоносова, его «Рассуждение о пользе книг церковных», «Письмо о правилах российского стихотворства», вместе с практическим осуществлением этих правил в собственном «стихотворстве» Ломоносова, раз навсегда решили важнейший для нашей литературы вопрос, вопрос, можно сказать, самого ее существования – о средствах к широкому и свободному развитию, тот вопрос, который в итальянской литературе был решен еще в XIV веке, во французской в XV-XVI веках, в английской и немецкой в XVI веке.

Ссылка на основную публикацию
×
×